Invitado de Honor en NdeT: Enrique Torrejón
Miércoles, noviembre 21st, 2007Enrique Torrejón, Training Manager de Déjà Vu, visita NdeT durante una semana y los miembros podemos hacerle todas las preguntas que se nos ocurran.
¡Aprovéchenlo!
Enrique Torrejón, Training Manager de Déjà Vu, visita NdeT durante una semana y los miembros podemos hacerle todas las preguntas que se nos ocurran.
¡Aprovéchenlo!
El sábado me invitaron a decir una palabras a un grupo de chicas que egresaban de la universidad y que por estos días están por comenzar a transitar su carrera profesional.
Quiero compartir mi mensaje para ellas con ustedes, los lectores de este blog, porque creo que hay muchos puntos que nos viene bien repasar cada tanto:
1) Amarás tu profesión sobre todas las cosas.
2) Tendrás ética profesional.
3) Santificarás tus glosarios, San Google y tu lista de colegas en el messenger.
4) Honrarás tu plazo de entrega, aunque signifique no dormir 4 noches seguidas.
5) No mentirás a tu cliente para que te extienda el plazo de entrega.
6) No usarás traducción automática (aunque sí traducción asistida)
7) Respetarás los estándares de calidad.
8 ) No aceptarás traducciones que no puedas realizar.
9) Educarás al cliente.
10) No regalarás tu trabajo.
La tecnología actual nos permite independizarnos de nuestro lugar de trabajo cada vez más (por más peligroso que nos resulte a algunos).
Conozco casos (no pocos) de traductores que viven viajando por diversos motivos. Yo pertenezco a ese grupo (con la familia a 260 km de donde yo vivo y amigos por todas partes de la Argentina), por lo que me gustaría compartir un par de ideas sobre lo que conviene hacer en caso de viaje:
(más…)
Estoy con un proyecto que es una traducción del inglés al español… pero después de varios miles de palabras, me aparece una parte que está en español y debo traducirla al inglés. Ahí fue cuando me acordé lo que ya varios me han consultado personalmente:
¿Cómo hago para “dar vuelta” los idiomas en una TM?
La respuesta resulta más sencilla de lo esperado:
1) Abrir la memoria que queremos “dar vuelta”
2) Exportarla (File > Export)
3) Crear una nueva memoria (File > New) con los idiomas al revés. No se olviden mantener la variedad del idioma de la memoria que exportaron. También tengan en cuenta que no se puede seleccionar la misma variedad de idioma en las dos columnas (así que primero van a tener que desmarcar el idioma de la columna derecha para poder marcarlo en la izquierda)
4) Importar la memoria que exportaron anteriormente
Y listo. La memoria va a tener la traducción como texto fuente y el texto original como traducción.
Eso es todo. Así de fácil y sencillo.