Posts Tagged ‘Negocios’

Enlaces de la presentación en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación

Sábado, mayo 15th, 2010


Entre el 12 y el 16 de mayo en la Ciudad de Buenos Aires se desarrolló el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. La asistencia fue abrumadora (1700 asistentes), con una gran presencia de estudiantes y grandes personalidades de la traducción. Un detalle imperdible de este congreso fue que la presidenta de Argentina, Cristina Fernández, realizó el discurso inaugural (lo que dijo o dejó de decir no viene al caso, la importancia de este hecho es indiscutible).
El día sábado 15 a las 11.30 de la mañana me tocó presenté una ponencia acerca de las redes sociales, con consejos para que los traductores aprovechemos mejor las redes más conocidas; quienes asistieron a mi presentación me solicitaron que suba los enlaces de los sitios recomendados. Aquí los dejo:

Wiki:
www.wikilengua.org

Redes profesionales:
www.linkedin.com
www.xing.com
www.plaxo.com

Blogs:
www.blogger.com
www.wordpress.com

Google Reader:
www.google.com/reader

Google Alerts:
www.google.com/alerts

Twitter:
http://business.twitter.com/twitter101

Videos “in plain English”:
www.commoncraft.com

Blogs:
algomasquetraducir.com
thoughtsontranslation.com
translationmusings.com

Si quieren hacerme alguna consulta, pueden usar el formulario de contacto de este sitio.

Cómo tener tu sitio Web en tres pasos

Viernes, mayo 7th, 2010

En la actualidad todos los traductores quieren tener su propio sitio Web para poder publicar en los sitios de traducción y poder poner en sus tarjetas. Bueno, tener tu propio sitio no tiene por qué ser difícil ni caro.

Primero, tenemos que tener un espacio de hosting, que cuesta entre 5 y 10 dólares por mes (acá no me animo a recomendar ningún servidor en especial porque todos tienen sus pros y contras, cada quien tendrá que evaluar según su caso). Para elegir alguno pueden poner “hosting web” o “hosting web (su país)” en Google y ahí van a encontrar varios, aunque lo mejor es preguntarle a algún conocido para que les recomiende alguno (yo no recomiendo el mío porque no estoy muy conforme con su servicio al cliente).

Segundo, debemos tener un dominio, es decir una dirección que nos llevará al sitio y que nos servirá para poder utilizar una dirección correo más profesional (correo@midominio.com). Hay varias opciones para registrar un dominio, pueden registrar un dominio internacional .com, .net, .biz, .info, etc. por un costo de unos 5/10 dólares anuales en algún sitio tipo GoDaddy o similares, o registrar un .com.ar (quienes estamos en Argentina) de forma gratuita en nic.ar. Muchas veces las empresas de hosting incluyen gratuitamente un dominio .com u ofrecen el servicio de registrar el dominio en el mismo momento de adquirir el hosting.

Tercero, generalmente en los mismos hostings nos permiten instalar desde el panel de control varias aplicaciones en nuestro dominio, como WordPress. Una vez instalado WordPress, podemos entrar a personalizarlo. Dentro de WordPress existe la opción de crear páginas en lugar de entradas. Estas páginas nos pueden dar la flexibilidad para hacer que nuestro sitio parezca más un sitio web que un blog, dejando al blog como sólo una de las páginas dentro del sitio. Además, en la sección “Apariencia” podemos elegir entre muchísimos modelos de plantillas predeterminadas que ya están diseñadas y se aplcian a nuestra página con solo seleccionarlas.

Acá tenemos un ejemplo de unas colegas que han hecho precisamente esto:

(Este sitio es propiedad de Judy y Dagmar Jenner, autoras del libro “The Entrepeneurial Linguist“, que en este momento estoy leyendo y resulta muy útil)

La página se ve muy limpia y bien armada. Nadie se imaginaría que está hecha en WordPress. Se sorprenderían si conocieran cuántas páginas están armadas sobre esta plataforma. El hecho de que sea una plataforma popular, no significa que no tenga un gran potencial.

En resumen, con un poco de tiempo y maña se puede armar un sitio Web decente para promover nuestros servicios de traducción, y sin quedarnos en bancarrota en el intento. Eso sí, en un futuro, cuando las finanzas nos lo permitan, siempre es bueno tener un diseño profesional y original.

Sobre cómo quieren engañar a los clientes…

Sábado, enero 17th, 2009

twitter

Hoy me crucé por casualidad con un sitio que se dedica a traducir (con humanos, según dicen) tweets.
Como muchos deben saber, Twitter es un sitio web donde se envían mensajes de estado similares a los que estamos a constumbrados a ver en Facebook. Microblogging le suelen llamar también. En fin, son textos cortos y casi siempre bastante sencillos.

17-01-2009-04-44-31-am
Esta gente de OneHourTranslation dicen que utilizan traductores humanos para traducir el texto, cuando ni siquiera se esforzaron en buscar uno para su propia página de inicio:

* Send @twitrans tweets like: en2sp I can now tweet you in Spanish! When are you coming for a visit in New York?

* Wait a few minutes. While you wait we route your text to our translators at OneHourTranslation.com

* Get the translation back in your Twitter home page: twitrans @twitter ¡Ya puedo decirte pío pío en español!¿Cuándo vendrás de visita a Nueva York?

tweety

Si para su propia página no son capaces de pagarle a un traductor de carne y hueso (es imposible que eso haya sido traducido por una persona), no quiero imaginarme las jugarretas que les harán a sus clientes…

¡Qué poco serios, muchachos!

Fuente de trabajo…

Sábado, enero 26th, 2008

Leí una nota en La Nación que me gustó para utilizar con potenciales clientes locales.

La nota empieza así:

Las pymes están empezando a disfrutar de los beneficios de Internet. Hoy el 49% de estas empresas posee un sitio web y, de este total, un 33% reconoció que la página le había permitido elevar sus ventas y un 44% advirtió un aumento en las consultas.

Me parece que es bueno hacerle entender al cliente que el alcance puede ser superior con una correcta localización de su Web. Los productos y servicios que se han administrado siempre de forma tradicional, hoy pueden actualizarse con muy poca inversión. Quizá hasta podemos asociarnos con un estudio de diseño para proporcionar un servicio completo.
Nuestro trabajo no sólo es traducir, sino que tenemos que saber vender nuestro servicio. Este tipo de artículos pueden ayudarnos para apoyar nuestro argumento de ventas.

N.

Contabilidad para traductores dummies…

Martes, enero 15th, 2008

Quiero empezar el año organizando mis finanzas, pero está resultando una tarea más difícil de lo que pensé.
Primero me armé un archivo de Excel muy bonito, pero después me di cuenta que quiero poder obtener estadísticas de los resultados y poder llevar un control de los clientes y trabajos; con un simple excel es demasiado complicado. Así fue que empecé a mirar qué hay en el mercado para poder llevar mi contabilidad diaria sin morir en el intento. Encontré varias opciones que estoy por analizar (ya tengo todas las versiones de prueba en mi disco, sólo resta ponerse a jugar un rato).
(más…)