Posts Tagged ‘enlaces’

Invitado de Honor en NdeT: Jost Zetzsche

Lunes, agosto 11th, 2008

NdeT
Esta semana hay una visita muy interesante en NdeT, Jost Zetzsche, quien es el autor del Tool Kit y del libro A Translator’s Toolbox, entre otras publicaciones. Entre sus proyectos más novedosos se encuentra el TM Marketplace y el sitio Translators Training.
Durante una semana completa va a responder todas las preguntas del foro. Espero que lo aprovechen.

y… ¡gracias, Au!

Para hacer consultas, pueden ingresar acá.

Cómo abrir archivos de Office 2007 con versiones anteriores

Miércoles, abril 23rd, 2008

Si tienen un archivo en formato .docx no .xlsx o es porque se volvieron locos, sino porque el tío Bill se volvió loco y quiso “modernizar” las cosas y complicarnos la vida.
Por suerte la solución es sencilla: hay que ingresar a este sitio e instalar la herramienta de compatibilidad de MS (Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint 2007 File Formats) y listo.. van a poder abrir los documentos con esa maldita X al final.

N.

Glosarios de Microsoft

Martes, enero 29th, 2008

Los amigos de Microsoft tienen un glosario muy completo que suele servir para traducir manuales y software en general. Este glosario contiene todas las traducciones de Microsoft, incluso Office 2007 y Windows Vista. Sí, es cierto que muchas traducciones son muy criticables, pero también es cierto que no podemos ir en contra de una interfaz de usuario existente.

Para descargarlos simplemente deben ingresar a esta página.

Una vez descargados van a ver que son muchos glosarios por cada idioma y que a veces se complica la búsqueda, es por eso que existen varias herramientas para administrarlos:
(más…)

Fuente de trabajo…

Sábado, enero 26th, 2008

Leí una nota en La Nación que me gustó para utilizar con potenciales clientes locales.

La nota empieza así:

Las pymes están empezando a disfrutar de los beneficios de Internet. Hoy el 49% de estas empresas posee un sitio web y, de este total, un 33% reconoció que la página le había permitido elevar sus ventas y un 44% advirtió un aumento en las consultas.

Me parece que es bueno hacerle entender al cliente que el alcance puede ser superior con una correcta localización de su Web. Los productos y servicios que se han administrado siempre de forma tradicional, hoy pueden actualizarse con muy poca inversión. Quizá hasta podemos asociarnos con un estudio de diseño para proporcionar un servicio completo.
Nuestro trabajo no sólo es traducir, sino que tenemos que saber vender nuestro servicio. Este tipo de artículos pueden ayudarnos para apoyar nuestro argumento de ventas.

N.

Memorias de traducción de la Comisión Europea

Martes, enero 22nd, 2008

Si bien se trata de una noticia viral que aparece en todos los blogs para traductores, no puedo dejarlo pasar.

En este sitio han publicado todo el corpus de las traducciones del departamento de traducción de la Comunidad Europea.

Para descargarlo tienen que dirigirse a esta dirección y bajar todos los archivos zip. Luego, en la misma carpeta deberán descargar este archivo y este otro.
Para extraer una memoria de traducción desde estos archivos zip, deberán ejecutar el archivo TMXtract.exe y marcar los idiomas origen y destino y seleccionar los archivos zip que descargaron y elegir dónde guardar el archivo .tmx resultante.

Y listo. Tienen una memoria monstruosa sobre los asuntos europeos.

Enjoy!

N.