Posts Tagged ‘Argentina’

Nace una nueva asociación: AIPTI http://www.aipti.org

Miércoles, Septiembre 30th, 2009

30 de septiembre de 2009

Estimada colega, estimado colega:

Queremos compartir con usted el nacimiento de una nueva asociación a la que nos enorgullece pertenecer, y hacerle llegar por este medio una invitación para que nos conozca y se sume a nuestra labor.

La Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI) tiene su sede en la Argentina, país en el que se gestó el proyecto. Sin embargo, la AIPTI apunta a tener presencia internacional y a abordar temas que son de interés para el mundo de la traducción y la interpretación más allá de cualquier frontera. Entendemos que en tiempos globalizados es clave fortalecer una red internacional de profesionales.

Esta asociación surge con un objetivo principal: promover activamente la práctica ética de la traducción y la interpretación.

Nuestra profesión enfrenta nuevos desafíos: el crowdsourcing, la sobrevaloración del precio en detrimento de la calidad, la llegada al mercado de traductores e intérpretes advenedizos, las limitaciones al debate sobre tarifas justas y la aparición de agencias que aprovechan la globalización en perjuicio de los profesionales independientes. Por estos motivos, es necesario contar con un sólido espacio que permita a quienes se estrenan en la práctica encontrar orientación de profesionales que privilegian los intereses de los traductores e intérpretes. Este nuevo escenario exige actores capaces de abordar frontalmente estos problemas, y la AIPTI pretende convertirse en la red internacional que desempeñe esta tarea.

Hemos diseñado una estrategia que nos permitirá ocuparnos de estos temas y que contempla tareas de difusión, la organización de jornadas y cursos informativos, conferencias, talleres, un foro de mentoría en nuestra página web y otros espacios de discusión que esperamos pueda descubrir usted mismo.

La AIPTI nos llena de esperanzas, y tenemos la convicción de que marcará una diferencia en nuestra tarea cotidiana y mejorará el futuro de la profesión. Nuestras metas se combinan con beneficios que los miembros podrán disfrutar inmediatamente, por ejemplo:

• Visibilidad internacional mediante un perfil profesional
• Dirección electrónica con el dominio de la asociación (nombre.apellido@aipti.org).
• Presencia en el directorio de miembros de la AIPTI.
• Acceso a una importante red de profesionales de la traducción y la interpretación, y la posibilidad de formar equipos de trabajo con colegas confiables que comparten nuestros valores y convicciones; colegas que, como nosotros, apoyan la práctica ética de la profesión.
• Foro exclusivo para miembros de la AIPTI que permitirá intercambiar información sobre la situación actual de la traducción y la interpretación, discutir cuestiones lingüísticas, y ofrecer y recibir consejos: http://www.aipti.org/ourforum
• Noticias de interés sobre el mundo de la traducción y la interpretación, que podrá recibir directamente en su casilla de correo, en inglés y en español, a través de un exclusivo sistema de noticias.
• Acceso a una enorme base de datos de recursos actualizados: glosarios, material de referencia, grupos de traducción, portales, etc.
• Nuestra propia revista, con artículos escritos por y para los profesionales de la traducción y la interpretación.

El grupo de fundadores de la AIPTI está formado por comprometidos colegas que encuentran en la traducción y la interpretación su mayor pasión, y que han abrazado la causa del cumplimiento de las metas de la AIPTI para beneficio de todos los profesionales del sector.

Los miembros fundadores de AIPTI son: Atenea Acevedo, Lucille Barnes, María Leticia Cazeneuve, María Corinaldesi, María Eugenia Díaz Bancalari, Inés García Botana, Héctor Gomá, Gisela Herrera, Aurora Humarán, Mariana Idiart, Maria Karra, Patricia Labastié, Marcela Losavio, Luciana Lovatto, Claudia Martel, Gabriela Mejías, Marcela Mestre, Eva Moreda, Santiago Murias, Dan Newland, Florencia Otero, Patricia Pereyra, Eduardo Pérez, Gabriela Pflügler, Germán Porten, Natalia Rezzonico, Alejandro Tolaba, Sergio Viaggio, Lorena Vicente, José Luis Villanueva Senchuk, Mariano Vitetta, Fernando Walker y Natalia Zudaire.

Nuestra página web es http://www.aipti.org. No dude en contactarnos si necesita más información. Será un gusto responder a sus preguntas, y esperamos poder contar con su membresía muy pronto.

Maria Karra
Socia fundadora

En nombre y representación de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación.

Datos de contacto
Maria Karra, maria.karra@aipti.org

http://www.aipti.org

http://www.aipti.org/ourforum

Carta a mis nuevas colegas

Lunes, Noviembre 19th, 2007

El sábado me invitaron a decir una palabras a un grupo de chicas que egresaban de la universidad y que por estos días están por comenzar a transitar su carrera profesional.
Quiero compartir mi mensaje para ellas con ustedes, los lectores de este blog, porque creo que hay muchos puntos que nos viene bien repasar cada tanto:

(más…)

El nacimiento…

Martes, Octubre 16th, 2007

- ¿Porqué este blog?

Desde el año 2005 escribo esporádicamente un blog que mucho no tiene que ver con nada… pero últimamente me encontraba escribiendo solamente sobre traducción, así que sentí que era el momento de dar este paso: aceptar mi condición de comunicadora y armar un blog público donde escribir solamente acerca de los temas relacionados con mis dos grandes pasiones: la traducción y la tecnología.

- ¿Pero porqué tecnología?

Me he dado cuenta que acá en Argentina estamos todavía en pañales con este tema. En congresos me encuentro con gente que está localizando software y trabajando en departamentos de localización e internacionalización desde que yo usaba guardapolvo blanco y me sentaba en pupitre (y no esas mesas plásticas pseudo-Ikea que usan hoy). En Argentina, Trados hizo su ingreso hace poco más de 5 años y en las universidades aún no se habla del tema siquiera. Muchos alumnos de la universidad de traducción de acá de Mendoza (y algunos profesionales porqué no) están hambrientos de información y yo pretendo aportar mi granito de arena desde este lugar.

Cada vez que me junto con colegas me doy cuenta de que están llenas de dudas y en Internet el lenguaje que utilizan es muy complejo para que lo comprenda alguien que recién se inicia. Además siempre me consultan sobre todo tipo de problemas con sus equipos y software…. y las dudas son siempre similares. Por eso se me ocurrió incluir una sección donde se puedan enviar consultas así todos se benefician de las respuestas. Me comprometo a contestarlas dentro de las 24 hs si son de carácter urgente (si, por ejemplo, están en medio de un proyecto) y dentro de la semana si no hay tanto apuro (o si yo estoy en medio de un proyecto jajaja).

Espero que disfruten de este espacio.

Natalia