<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>TecnoTraduBlog &#187; Tecnología</title>
	<atom:link href="http://tecnotradublog.com.ar/category/tecnologia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://tecnotradublog.com.ar</link>
	<description>Un traductor también puede ser geek</description>
	<lastBuildDate>Tue, 10 Apr 2012 19:56:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Error: No se pudo iniciar el servicio &#8216;Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService&#8217;.</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2011/06/02/error-no-se-pudo-iniciar-el-servicio-sdl-translationstudio-api-projectmanagement-iprojectmanagementservice/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2011/06/02/error-no-se-pudo-iniciar-el-servicio-sdl-translationstudio-api-projectmanagement-iprojectmanagementservice/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Jun 2011 01:38:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[TM]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Tradux]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[Estoy haciendo una traducción en SDL Trados 2009 y de un momento para otro me apareció el siguiente mensaje: No se pudo iniciar el servicio &#8216;Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService&#8217;. Después de asustarme y creer que perdí todo, probé varias soluciones que encontré googleando, pero ninguna daba resultado excepto la que compartió una colega en este foro de ProZ.com: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy haciendo una traducción en SDL Trados 2009 y de un momento para otro me apareció el siguiente mensaje:</p>
<blockquote><p>No se pudo iniciar el servicio &#8216;Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService&#8217;.</p></blockquote>
<p>Después de asustarme y creer que perdí todo, probé varias soluciones que encontré googleando, pero ninguna daba resultado excepto la que compartió una colega en <a href="http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/161642-windows_7_update_disables_trados_studio.html">este foro de ProZ.com</a>:</p>
<blockquote><p>
* Cerrar Studio 2009<br />
* Cambiar el nombre de la carpeta C:\Users\(USUARIO)\Documents que se llama &#8220;SDL Trados Studio&#8221; a &#8220;SDL Trados Studio_old&#8221; u otro<br />
* En C:\ProgramData\, cambiar el nombre de la carpeta &#8220;SDL&#8221; a &#8220;SDL_old&#8221;  u otro.<br />
* En C:\Users\Natalia\(USUARIO)\Roaming cambiar el nombre de la carpeta &#8220;SDL&#8221; a &#8220;SDL_old&#8221; u otro.<br />
* Volver a iniciar Studio</p>
</blockquote>
<p>Y listo. Me volvió a andar perfectamente. No tenía los proyectos cargados, pero puse &#8220;Abrir proyecto&#8221;, los cargué manualmente y listo.<br />
No sé qué pasa con esta solución si uno usa con mucha regularidad Studio y tiene muchas personalizaciones guardadas, pero para mi caso, que era esta opción o reinstalar, me funcionó de mil maravillas.</p>
<p>¡Espero que les haya resultado útil!</p>
<p><em>Para referencia: Uso Windows 7 con SDL Trados 2009 SP2 &#8211; 9.1.1264.0</em></p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2011%2F06%2F02%2Ferror-no-se-pudo-iniciar-el-servicio-sdl-translationstudio-api-projectmanagement-iprojectmanagementservice%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2011/06/02/error-no-se-pudo-iniciar-el-servicio-sdl-translationstudio-api-projectmanagement-iprojectmanagementservice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Creá tu propio sitio Web en dos minutos</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2010/08/17/flavorsme/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2010/08/17/flavorsme/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 05:27:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[enlaces]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Vida freelance]]></category>
		<category><![CDATA[Freelancing]]></category>
		<category><![CDATA[Redes sociales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=380</guid>
		<description><![CDATA[Hoy descubrí una página mágica, que nos viene bien a todos y, en especial a todos los que todavía no tienen su propio sitio web. Para esta altura imagino que tienen perfiles por todas las redes sociales: Facebook, LinkedIn, Twitter, YouTube, etc. Bueno, lo que hace este sitio web es unir todas las actualizaciones de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/08/flavorsme-150x150.jpg" alt="" title="flavorsme" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-381" />Hoy descubrí una página mágica, que nos viene bien a todos y, en especial a todos los que todavía no tienen su propio sitio web.<br />
Para esta altura imagino que tienen perfiles por todas las redes sociales: Facebook, LinkedIn, Twitter, YouTube, etc.<br />
Bueno, lo que hace este sitio web es unir todas las actualizaciones de estos perfiles y los unifica en una sola página que, con un lindo fondo, puede quedar bastante bien para usarla como página propia.<br />
Se puede crear una página sin cargo, y por la suma de USD 20 por año se puede tener: URL dedicada, mayores posibilidades de personalización y estadísticas de visita en tiempo real.<br />
Pueden visitar el <a href="http://flavors.me/directory">directorio </a>de flavors.me para ver algunas páginas que otras personas han hecho con esta herramienta.<br />
La creación de la página personal es muy sencilla e intuitiva mediante una barra flotante que tiene las opciones necesarias y desde donde se vinculan las cuentas de las redes sociales. En este video pueden ver qué sencillo resulta todo este proceso:<br />
<object width="400" height="250"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7105366&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1&amp;autoplay=0&amp;loop=0" /><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=7105366&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=0&amp;show_byline=0&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1&amp;autoplay=0&amp;loop=0" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="400" height="250"></embed></object>
<p><a href="http://vimeo.com/7105366">Flavors.me</a> from <a href="http://vimeo.com/jackzerby">Jack Zerby</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p>
<p>Mi perfil quedó <a href="http://flavors.me/nataliaz">así </a>por el momento, pero es todo tan fácil de modificar que probablemente lo cambie seguido.</p>
<p><a href="http://flavors.me/">Flavors.me</a></p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2010%2F08%2F17%2Fflavorsme%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2010/08/17/flavorsme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cómo tener Facebook y no morir en el intento</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/23/facebook-purity/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/23/facebook-purity/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 May 2010 21:46:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[enlaces]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Sin categoría]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Vida freelance]]></category>
		<category><![CDATA[Redes sociales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[Yo soy de esas personas a quienes les gusta probar todas las redes sociales y, por lo tanto, tengo un perfil en Facebook medianamente activo. Digo &#8220;medianamente&#8221; porque no me gusta la parte lúdica del Facebook, como los juegos, las encuestas, las cadenas y todo eso. En un momento pensé en cerrar mi cuenta por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/facebook-150x150.png" alt="" title="facebook" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-362" />Yo soy de esas personas a quienes les gusta probar todas las redes sociales y, por lo tanto, tengo un perfil en Facebook medianamente activo. Digo &#8220;medianamente&#8221; porque no me gusta la parte lúdica del Facebook, como los juegos, las encuestas, las cadenas y todo eso. En un momento pensé en cerrar mi cuenta por la cantidad de tests y juegos que sepultaban mi &#8220;timeline&#8221;. Ahí fue cuando descubrí <a href="http://www.fbpurity.com/">Facebook Purity</a>, un script que &#8220;limpia&#8221; las publicaciones automáticas y sólo dejas aquellas ingresadas realmente por los usuarios (actualizaciones de estado, fotos, videos, enlaces y un pequeño etcétera). Este script ahora se llama <a href="http://www.fbpurity.com/">F.B. Purity</a> porque tuvieron problemas por utilizar el nombre de Facebook, pero sigue siendo el mismo.<br />
<a href="http://www.fbpurity.com/"><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/fbpurity-blood.jpg" alt="" title="fbpurity-blood" width="200" height="200" class="alignright size-full wp-image-363" /></a><br />
Para instalar en <a href="http://www.mozilla.org/firefox/">Firefox </a>de la siguiente manera:</p>
<p>(1) Instalar <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Greasemonkey">Greasemonkey </a>desde <a href="https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/748/">este sitio</a>. Greasemonkey es un agregado que permite introducir scripts creados por los usuarios que tienen diferentes fines, los invito a instalar y probar los diversos scripts para mejorar las funcionalidades de Gmail, Google, Facebook y mil otras páginas.<br />
(2) Instalar el script de F.B Purity directamente <a href="http://www.fbpurity.com/fluff.busting.purity.97143642342364236324.user.js">desde aquí</a>.</p>
<p>En Google Chrome la instalación es más sencilla, directamente hay que hacer clic en <a href="http://www.fbpurity.com/fluff.busting.purity.97143642342364236324.user.js">este enlace</a> y se instala directamente.</p>
<p>Si desean instalarlo en otro explorador, en la <a href="http://www.fbpurity.com/install.htm">página oficial de instalación </a>tienen las indicaciones.</p>
<p>Espero que desde hoy su experiencia con Facebook sea más social y con menos &#8220;ruido&#8221;.</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2010%2F05%2F23%2Ffacebook-purity%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/23/facebook-purity/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlaces de la presentación en el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/15/enlaces/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/15/enlaces/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 May 2010 20:28:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Capacitación]]></category>
		<category><![CDATA[Consultas]]></category>
		<category><![CDATA[enlaces]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Vida freelance]]></category>
		<category><![CDATA[consejos]]></category>
		<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[Sitios de traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[Entre el 12 y el 16 de mayo en la Ciudad de Buenos Aires se desarrolló el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. La asistencia fue abrumadora (1700 asistentes), con una gran presencia de estudiantes y grandes personalidades de la traducción. Un detalle imperdible de este congreso fue que la presidenta de Argentina, Cristina [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.vcongreso2010.org.ar"><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/congreso-latin.jpg" alt="" title="congreso latin" width="320" height="170" class="alignleft size-full wp-image-368" /></a><br />
Entre el 12 y el 16 de mayo en la Ciudad de Buenos Aires se desarrolló el V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. La asistencia fue abrumadora (1700 asistentes), con una gran presencia de estudiantes y grandes personalidades de la traducción. Un detalle imperdible de este congreso fue que la presidenta de Argentina, Cristina Fernández, realizó el discurso inaugural (lo que dijo o dejó de decir no viene al caso, la importancia de este hecho es indiscutible).<br />
El día sábado 15 a las 11.30 de la mañana me tocó presenté una ponencia acerca de las redes sociales, con consejos para que los traductores aprovechemos mejor las redes más conocidas; quienes asistieron a mi presentación me solicitaron que suba los enlaces de los sitios recomendados. Aquí los dejo: </p>
<p><strong>Wiki</strong>:<br />
<a href="http://www.wikilengua.org">www.wikilengua.org</a></p>
<p><strong>Redes profesionales</strong>:<br />
<a href="http://www.linkedin.com">www.linkedin.com</a><br />
<a href="http://www.xing.com">www.xing.com</a><br />
<a href="http://www.plaxo.com">www.plaxo.com </a></p>
<p><strong>Blogs</strong>:<br />
<a href="http://www.blogger.com">www.blogger.com</a><br />
<a href="http://www.wordpress.com">www.wordpress.com</a> </p>
<p><strong>Google Reader</strong>:<br />
<a href="http://www.google.com/reader">www.google.com/reader<br />
</a><br />
<strong>Google Alerts</strong>:<br />
<a href="http://www.google.com/alerts">www.google.com/alerts</a></p>
<p><strong>Twitter</strong>:<br />
<a href="http://business.twitter.com/twitter101">http://business.twitter.com/twitter101<br />
</a><br />
<strong>Videos &#8220;in plain English&#8221;</strong>:<br />
<a href="http://www.commoncraft.com">www.commoncraft.com</p>
<p></a><strong>Blogs</strong>:<br />
<a href="http://algomasquetraducir.com">algomasquetraducir.com</a><br />
<a href="http://thoughtsontranslation.com">thoughtsontranslation.com</a><br />
<a href="http://translationmusings.com">translationmusings.com</p>
<p></a>Si quieren hacerme alguna consulta, pueden usar el formulario de contacto de este sitio.</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2010%2F05%2F15%2Fenlaces%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/15/enlaces/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cómo tener tu sitio Web en tres pasos</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/07/tu-web-en-3-pasos/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/07/tu-web-en-3-pasos/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 06:40:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[enlaces]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Vida freelance]]></category>
		<category><![CDATA[consejos]]></category>
		<category><![CDATA[Sitios de colegas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=336</guid>
		<description><![CDATA[En la actualidad todos los traductores quieren tener su propio sitio Web para poder publicar en los sitios de traducción y poder poner en sus tarjetas. Bueno, tener tu propio sitio no tiene por qué ser difícil ni caro. Primero, tenemos que tener un espacio de hosting, que cuesta entre 5 y 10 dólares por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/wordpress-logo1.jpg" alt="" title="wordpress-logo1" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-346" />En la actualidad todos los traductores quieren tener su propio sitio Web para poder publicar en los sitios de traducción y poder poner en sus tarjetas. Bueno, tener tu propio sitio no tiene por qué ser difícil ni caro.</p>
<p>Primero, tenemos que tener un espacio de hosting, que cuesta entre 5 y 10 dólares por mes (acá no me animo a recomendar ningún servidor en especial porque todos tienen sus pros y contras, cada quien tendrá que evaluar según su caso). Para elegir alguno pueden poner &#8220;hosting web&#8221; o &#8220;hosting web (su país)&#8221; en Google y ahí van a encontrar varios, aunque lo mejor es preguntarle a algún conocido para que les recomiende alguno (yo no recomiendo el mío porque no estoy muy conforme con su servicio al cliente).</p>
<p>Segundo, debemos tener un dominio, es decir una dirección que nos llevará al sitio y que nos servirá para poder utilizar una dirección correo más profesional (correo@midominio.com). Hay varias opciones para registrar un dominio, pueden registrar un dominio internacional .com, .net, .biz, .info, etc. por un costo de unos 5/10 dólares anuales en algún sitio tipo <a href="http://www.godaddy.com/">GoDaddy</a> o similares, o registrar un .com.ar (quienes estamos en Argentina) de forma gratuita en <a href="http://www.nic.ar">nic.ar</a>. Muchas veces las empresas de hosting incluyen gratuitamente un dominio .com u ofrecen el servicio de registrar el dominio en el mismo momento de adquirir el hosting.</p>
<p>Tercero, generalmente en los mismos hostings nos permiten instalar desde el panel de control varias aplicaciones en nuestro dominio, como WordPress. Una vez instalado WordPress, podemos entrar a personalizarlo. Dentro de WordPress existe la opción de crear páginas en lugar de entradas. Estas páginas nos pueden dar la flexibilidad para hacer que nuestro sitio parezca más un sitio web que un blog, dejando al blog como sólo una de las páginas dentro del sitio. Además, en la sección &#8220;Apariencia&#8221; podemos elegir entre muchísimos modelos de plantillas predeterminadas que ya están diseñadas y se aplcian a nuestra página con solo seleccionarlas.</p>
<p>Acá tenemos un ejemplo de unas colegas que han hecho precisamente esto:<br />
<a href="http://www.twintranslations.com"><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/02-e1273174502718.png" alt="" title="02" width="500" height="319" class="aligncenter size-full wp-image-338" /></a></p>
<p>(Este sitio es propiedad de Judy y Dagmar Jenner, autoras del libro &#8220;<a href="http://www.entrepreneuriallinguist.com/book/">The Entrepeneurial Linguist</a>&#8220;, que en este momento estoy leyendo y resulta muy útil)</p>
<p>La página se ve muy limpia y bien armada. Nadie se imaginaría que está hecha en WordPress. Se sorprenderían si conocieran cuántas páginas están armadas sobre esta plataforma. El hecho de que sea una plataforma popular, no significa que no tenga un gran potencial.</p>
<p>En resumen, con un poco de tiempo y maña se puede armar un sitio Web decente para promover nuestros servicios de traducción, y sin quedarnos en bancarrota en el intento. Eso sí, en un futuro, cuando las finanzas nos lo permitan, siempre es bueno tener un diseño profesional y original.</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2010%2F05%2F07%2Ftu-web-en-3-pasos%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2010/05/07/tu-web-en-3-pasos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Búsqueda automática en Google</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2010/03/23/busqueda-automatica-en-google/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2010/03/23/busqueda-automatica-en-google/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 17:02:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[enlaces]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[consejos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=292</guid>
		<description><![CDATA[Si me dedico a la traducción es porque es lo que más disfruto, obviamente, pero hay áreas de nuestro trabajo que se me pueden volver tediosas, por lo que siempre intento utilizar la tecnología para reducir el tedio de ciertas tareas repetitivas. Hace un tiempo que estoy con un proyecto donde tengo que hacer búsquedas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si me dedico a la traducción es porque es lo que más disfruto, obviamente, pero hay áreas de nuestro trabajo que se me pueden volver tediosas, por lo que siempre intento utilizar la tecnología para reducir el tedio de ciertas tareas repetitivas.<br />
Hace un tiempo que estoy con un proyecto donde tengo que hacer búsquedas de muchas palabras en Google. Un Query, para los que saben de qué se trata. Son unas 150 frases que tengo que copiar y pegar en una ventana de Goggle (que previamente tengo que abrir) y presionar el botón buscar. En resumen, el proceso que tengo que hacer para esas 150 frases es:<br />
1) Abrir Google en una nueva pestaña (esperar que cargue)<br />
2) Abrir el documento con la lista de frases<br />
3) Seleccionar la frase que tengo que buscar y copiarla (ctrl+c)<br />
4) Abrir la ventana del explorador y ubicar el mouse dentro del cuadro de búsqueda de Google<br />
5) Pegar la frase (ctrl+v)<br />
6) Presionar &#8220;Buscar&#8221;</p>
<p>Otra opción alternativa que había encontrado era convertir la lista de Word en html y abrirla con Firefox para después seleccionar la frase, presionar el botón secundario del mouse y elegir la opción &#8220;Buscar en Google (la frase)&#8221;.</p>
<p>Todas estas opciones me iban a terminar causando tendinitis en la mano o alguna otra enfermedad por acciones repetitivas, por lo que decidí actuar. Le escribí a un amigo programador para que me haga un script, y en menos de dos horas, me mandó éste, que agradezco inmensamente. Desgraciadamente mi amigo es tímido y no quiso que publique su nombre, pero espero que a alguien más le resulte tan útil como a mí, ya que había navegado toda la Internet sin poder encontrar nada similar. Además, incluyó algunas opciones adicionales como búsqueda en español o búsqueda dentro de un solo sitio. </p>
<p>En fin, si desean generar búsquedas de listas de palabras en Google con algunas opciones adicionales, sólo tienen que ingresar cada búsqueda en una línea nueva en el sigiuente cuadro y presionar buscar, ahí se abrirá una pestaña para cada línea de búsqueda:</p>
<p></p>
<hr />
<p><script language="javascript" type="text/javascript">
function buscar(){
	var keywords=document.getElementById('keywords').value.split('\n');
	var url1='http://www.google.com/search?hl=es&#038;source=hp&#038;q=';
	var url2='&#038;btnI=I\'m+Feeling+Lucky';
	var url3='&#038;lr=lang_es';
	for(var i=0,n=keywords.length;i<n;i++)
		window.open(url1.split('#038;').join("")+(document.getElementById('site').value!=''?'site:'+document.getElementById('site').value+'+':'')+keywords[i]+(document.getElementById('btnI').checked?url2.split('#038;').join(""):'')+(document.getElementById('lang_es').checked?url3.split('#038;').join(""):'')+'','');
}
</script></p>
<form>
<textarea id="keywords" cols="72" rows="15"></textarea></p>
<input id="lang_es" type="checkbox" /> Páginas en Español<br />
En el sitio:<br />
<input id="site" type="text" /></p>
<input id="btnI" type="checkbox" /> Voy a tener suerte</p>
<input type="button" onclick="buscar()" value="Buscar" />
</form>
<p></p>
<hr />
<p>
He agregado este cuadro en una <a href="http://tecnotradublog.com.ar/busqueda-web/">página permanente en el blog</a>, para que puedan ponerlo en favoritos y usarlo cada vez que lo necesiten.</n></script></p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2010%2F03%2F23%2Fbusqueda-automatica-en-google%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2010/03/23/busqueda-automatica-en-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El texto origen desaparece cuando traduzco con Word y Trados</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2009/11/21/texto_oculto/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2009/11/21/texto_oculto/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 02:16:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Capacitación]]></category>
		<category><![CDATA[Consultas]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[TM]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[memorias]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=258</guid>
		<description><![CDATA[Muchas veces las cosas mas sencillas son las que nos complican mas las cosas. Este es uno de esos casos. Me suelen llegar preguntas a veces sobre la desaparición del texto fuente al traducir usando Trados en Word, es decir, que cuando procedemos a cerrar el segmento desaparece el texto origen y solo queda la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas veces las cosas mas sencillas son las que nos complican mas las cosas. Este es uno de esos casos.<br />
Me suelen llegar preguntas a veces sobre la desaparición del texto fuente al traducir usando Trados en Word, es decir, que cuando procedemos a cerrar el segmento desaparece el texto origen y solo queda la traduccion. Sucede así:<br />
<img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2009/11/oculto-300x171.png" alt="oculto" title="oculto" width="300" height="171" class="aligncenter size-medium wp-image-259" /><br clear="all" /></p>
<p>La consulta en estos casos es ¿Cómo puedo hacer para que se vean ambos textos? </p>
<p><span id="more-258"></span><br />
La respuesta es sencilla. Lo que sucede es que esta desactivada la opción &#8220;Mostrar texto oculto&#8221;. Para habilitar esta opción tenemos que dirigirnos a Herramientas > Opciones > Ver dentro de Word y allí marcar la opcion &#8220;Mostrar texto oculto&#8221;:<br />
<img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2009/11/menu-202x300.png" alt="menu" title="menu" width="202" height="300" class="aligncenter size-medium wp-image-262" /><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2009/11/mostrar-300x257.png" alt="mostrar" title="mostrar" width="300" height="257" class="aligncenter size-medium wp-image-267" /><br clear="all" /></p>
<p>Esto es para que al traducir podamos ver el texto así:</p>
<p><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2009/11/mostrado-300x238.png" alt="mostrado" title="mostrado" width="300" height="238" class="aligncenter size-medium wp-image-278" /><br clear="all" /></p>
<p>Al revés esta opción también resulta útil para ocultar el texto original y así poder pasar el corrector ortográfico y hacer una revisión del texto final traducido. Recuerden que los cambios introducidos de esta manera no se ingresarán en la memoria a menos que la actualicen.</p>
<p><strong>Resumen:</strong></p>
<p><em>Problema:</em> “Cuando traduzco en Word con Trados, sólo veo el texto traducido y no ambos”</p>
<p><em>Solución: </em>Activar la opción &#8220;Mostrar texto oculto&#8221; en Word</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2009%2F11%2F21%2Ftexto_oculto%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2009/11/21/texto_oculto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nueva edición del primer nivel del curso en línea de localización CLP</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2009/06/05/nueva-edicion-del-primer-nivel-del-curso-en-linea-de-localizacion-clp/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2009/06/05/nueva-edicion-del-primer-nivel-del-curso-en-linea-de-localizacion-clp/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 06:42:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Capacitación]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Localización]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[El Instituto de los Profesionales de la Localización (The Institute of Localisation Professionals &#8211; TILP) acaba de reeditar el primer nivel del curso en línea que ofrece mediante su plataforma web. Este curso sirve para acreditarse como profesional certificado de localización. La capacitación consiste de diez módulos a distancia y un módulo presencial de cuatro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.tilponline.org/themes/tilp/logo.gif" alt="" /></p>
<p>El Instituto de los Profesionales de la Localización (<a href="http://www.tilponline.org">The Institute of Localisation<br />
Professionals &#8211; TILP</a>) acaba de reeditar el primer nivel del curso en línea que ofrece mediante <a href="http://www.tilponline.org/moodle">su plataforma web</a>. Este curso sirve para acreditarse como <a href="http://www.tilponline.org/clponline/profiles/NataliaZudaire.htm">profesional certificado de localización</a>.</p>
<p>La capacitación consiste de diez módulos a distancia y un módulo presencial de cuatro días que se desarrollarán en distintas partes del mundo (<a href="http://www.tilponline.org/clp_level_1">ver calendario</a>). Argentina aún no se ha agregado porque no tienen aún la confirmación de la sede.</p>
<p>Los diez módulos en línea abarcan los siguientes temas:</p>
<li>Introduction to Information Technology</li>
<li>Localisation and the Software Engineering Lifecycle</li>
<li>Software I18N Enablement and Character Handling</li>
<li>Localisation Kitting and File Preparation</li>
<li>MS Windows-based User Interface Localisation Tools</li>
<li>MS Windows- based Computer Assisted Translation (CAT) Tools</li>
<li>Introduction to Terminology, Term Bases and Terminology Resources</li>
<li>Introduction to Test Plans, Scripts/Cases, Bug Reporting and Classification</li>
<li>Introduction to Website Localisation</li>
<li>Introduction to Localisation Project Management</li>
<p>Además, con la inscripción, se incluyen los siguientes beneficios y herramientas:</p>
<li>Certificación de nivel 1 de SDL Trados</li>
<li>Un año de suscripción gratuita a la versión en línea de la revista Multilingual Computing</li>
<li>Un año de membresía como asociado a TILP</li>
<li>Alchemy Catalyst 8.0 Translator/Pro Edition &#8211; Licencia permanente para quienes aprueben el curso (precio de referencia: EUR 499)</li>
<li>SDL Trados 2009 Freelance Edition &#8211; Licencia permanente para quienes aprueben el curso (precio de referencia: EUR 795)</li>
<li>SDL Passolo &#8211; Licencia temporal por la duración del curso</li>
<li>Alchemy Catalyst 8.0 Localizer Edition &#8211; Licencia temporal por la duración del curso</li>
<p><img src="http://www.tilponline.org/images/TILP%20CLP%20web.jpg" alt="" /><br />
Quienes terminen con éxito el programa podrán conservar una licencia por tiempo ilimitado de Alchemy Catalyst y Trados.</p>
<p>El costo del curso varía entre EUR 200 y EUR 800 (en Argentina cuesta EUR 300).</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2009%2F06%2F05%2Fnueva-edicion-del-primer-nivel-del-curso-en-linea-de-localizacion-clp%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2009/06/05/nueva-edicion-del-primer-nivel-del-curso-en-linea-de-localizacion-clp/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Error de Trados: &#8220;SDL Trados Translator&#8217;s Workbench is not running&#8221;</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2009/05/12/error-de-trados-sdl-trados-translators-workbench-is-not-running/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2009/05/12/error-de-trados-sdl-trados-translators-workbench-is-not-running/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 19:51:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Capacitación]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[Tips]]></category>
		<category><![CDATA[TM]]></category>
		<category><![CDATA[Trados]]></category>
		<category><![CDATA[consejos]]></category>
		<category><![CDATA[Consultas]]></category>
		<category><![CDATA[Error]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[Hace un tiempo estaba por sentarme a traducir, abrí el Workbench, abrí Word, y cuando presionno &#8220;Open/Get Segment&#8221; me encontré con este mensaje de error:&#8221;SDL Trados Translator&#8217;s Workbench is not running&#8221;&#8230; Pero lo curioso es que ahí estaba, flamante en la parte superior de la pantalla, SDL Trados Translator&#8217;s Workbench estaba ejecutándose. Busqué todas las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://tecnotradublog.com.ar/wp-content/uploads/2009/05/12-05-2009-04-19-17-pm.png" alt="12-05-2009-04-19-17-pm" title="12-05-2009-04-19-17-pm" width="159" height="197" class="alignleft size-full wp-image-181" /></p>
<p>Hace un tiempo estaba por sentarme a traducir, abrí el Workbench, abrí Word, y cuando presionno &#8220;Open/Get Segment&#8221; me encontré con este mensaje de error:&#8221;SDL Trados Translator&#8217;s Workbench is not running&#8221;&#8230; Pero lo curioso es que ahí estaba, flamante en la parte superior de la pantalla, SDL Trados Translator&#8217;s Workbench estaba ejecutándose. </p>
<p>Busqué todas las soluciones posibles que encontré en la web para intentar que funcionara&#8230; Probé todo esto:<br />
1) desinstalé el antivirus<br />
2) desinstalé y volví a instalar Trados<br />
3) registré Trados después de instalar (usando la opción &#8220;ejecutar como administrador&#8221; que me recomendó Jordi <a href="http://tecnotradublog.com.ar/2009/02/23/error-al-iniciar-sdl-synergy/">acá </a>y otro colega en el foro <a href="http://tech.dir.groups.yahoo.com/group/TW_users/">TW_users</a>)<br />
4) reinicié después de instalar<br />
5) reemplacé la plantilla Normal.dot por una plantilla nueva<br />
6) cambié de lugar y borré la plantilla Trados8.dot completamente para volver a instalarla desde word (desde su ubicación original en C:\Program Files\SDL International\T2007_FL\TT\Templates)<br />
7) reinicié y ejecuté en orden primero el TW y después Word</p>
<p>Nada me funcionaba. Mi versión de Trados es la 8.3.0.863 y tengo Windows Vista Home Premium con MS Office 2003.</p>
<p>También me pasaba con TagEditor, sólo que el mensaje era: &#8220;Attempt to start Translator&#8217;s Workbench failed&#8221;.</p>
<p>Casi me vuelvo loca, probé toooodo. Pero en un momento apareció un alma caritativa que me dijo:<br />
<span id="more-179"></span></p>
<blockquote><p>
I&#8217;m curious when you said you ran it as an administrator &#8211; did you do the right-click thing and run as administrator OR did you log out and log-in as an administrator the ran the register?</p></blockquote>
<p>Entonces pense que no me costaba nada una reiniciadita más después de tanta pelea (a todo esto ya habían pasado como 4 días y el trabajo ya lo había terminado con Wordfast &#8211; si tenía que esperar que los de Trados me tiraran una mano, estaba muerta).</p>
<p>¡Santa solución!</p>
<p>El problema era que tenía activada el UAC (User Account Control o Control de Cuentas de Usuario) en Windows Vista. Ahora cada vez que quiero usar TW tengo que acordarme de desactivar el UAC y reiniciar (por lo que nunca más lo he activado)&#8230; </p>
<p>Esto lo escribo para que cuando alguien se encuentre con este error no pierda tantos días como perdí yo&#8230; al final era lo más sencillo.</p>
<p><strong>RESUMEN</strong>:</p>
<p><em>Error</em>: &#8220;SDL Trados Translator&#8217;s Workbench is not running&#8221;</p>
<p><em>Solución</em>: desactivar el UAC (User Account Control o Control de Cuentas de Usuario) en Windows Vista y reiniciar.</p>
<p><strong>ACTUALIZACIÓN</strong>:</p>
<p>Según Eugenia, que tuvo el mismo problema y dejó un comentario en esta entrada, la solución funciona también para Windows 7.</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2009%2F05%2F12%2Ferror-de-trados-sdl-trados-translators-workbench-is-not-running%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2009/05/12/error-de-trados-sdl-trados-translators-workbench-is-not-running/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CAPACITACIÓN EN TRADOS (Mendoza &#8211; Mayo y juno de 2009)</title>
		<link>http://tecnotradublog.com.ar/2009/04/28/capacitacion-en-trados-mendoza-mayo-y-juno-de-2009/</link>
		<comments>http://tecnotradublog.com.ar/2009/04/28/capacitacion-en-trados-mendoza-mayo-y-juno-de-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 05:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Natalia Zudaire</dc:creator>
				<category><![CDATA[Capacitación]]></category>
		<category><![CDATA[Tecnología]]></category>
		<category><![CDATA[TM]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://tecnotradublog.com.ar/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[CAPACITACIÓN EN TRADOS NIVEL INTRODUCTORIO/INTERMEDIO MAYO Y JUNIO DE 2009 Trad. Públ. NATALIA ZUDAIRE Fecha de realización MAYO sábados 9,16,23,30 de 9 a 12 hs. JUNIO sábados 6,13,vn.19, 27 de 9 a 12 hs. Lugar: Laboratorio de Informática Duración: 24 horas reloj en ocho encuentros Resumen • Introducción a las memorias de traducción • Preparación [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.uda.edu.ar/images/cabecera.gif" alt="" /></p>
<p>CAPACITACIÓN EN TRADOS<br />
NIVEL INTRODUCTORIO/INTERMEDIO</p>
<p>MAYO Y JUNIO DE 2009</p>
<p>Trad. Públ. NATALIA ZUDAIRE                                                       </p>
<p>Fecha de realización<br />
MAYO              sábados 9,16,23,30                              de 9 a 12 hs.<br />
JUNIO              sábados 6,13,vn.19, 27                        de 9 a 12 hs.</p>
<p>Lugar: Laboratorio de Informática </p>
<p>Duración:  24 horas reloj en ocho encuentros</p>
<p>Resumen</p>
<p>• Introducción a las memorias de traducción<br />
• Preparación para la traducción con SDL Trados<br />
• Traducción de documentos MS Word con SDL Trados Workbench<br />
• Traducción de archivos con SDL TagEditor<br />
• Gestión de memorias<br />
• Revisión dentro del entorno SDL Trados<br />
• Práctica</p>
<p>Inscripción<br />
Público en general  $ 150 Por mes<br />
Egresados $ 120 Por mes</p>
<p>Informes e inscripción:<br />
Lavalle 393 Ciudad- Mendoza – 0261-5201641 &#8211; esle@uda.edu.ar</p>
<div class="fblike" style="height:25px; height:25px; overflow:hidden;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Ftecnotradublog.com.ar%2F2009%2F04%2F28%2Fcapacitacion-en-trados-mendoza-mayo-y-juno-de-2009%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;font=arial&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allow Transparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:450px;"></iframe></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://tecnotradublog.com.ar/2009/04/28/capacitacion-en-trados-mendoza-mayo-y-juno-de-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

